Keine exakte Übersetzung gefunden für جاهد في سبيل

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Türkisch Arabisch جاهد في سبيل

Türkisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Güven bana. Bunun üstünde çalışıyorum.
    ثق بأني جاهدة في هذا السبيل
  • Siz hacilara su dagitma ve Mescid-i Haram'i imar etme isiyle Allah'a ve ahiret gününe iman edip, Allah yolunda cihad edenlerin yaptigi isi bir mi tutuyorsunuz? Bunlar Allah katinda esit olamazlar. Allah zalimler topluluguna hidayet ihsan etmez.
    أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله والله لا يهدي القوم الظالمين
  • ( Ey müşrikler siz ) , hacılara su verme ve Mescid-i haram ' ı şenlendirmeyi ; Allah ' a , ahiret gününe inanan ve Allah yolunda cihadeden ( in eylemiy ) le bir mi tuttunuz ? Bunlar , Allah katında bir olmazlar .
    « أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام » أي أهل ذلك « كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله » في الفضل « والله لا يهدي القوم الظالمين » الكافرين ، نزلت ردا على من قال ذلك وهو العباس أو غيره .
  • Hacılara su dağıtmayı ve Mescid-i Haram ' ı onarmayı , Allah ' a ve ahiret gününe iman eden ve Allah yolunda cihad edenin ( yaptıkları ) gibi mi saydınız ? ( Bunlar ) Allah Katında bir olmazlar .
    « أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام » أي أهل ذلك « كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله » في الفضل « والله لا يهدي القوم الظالمين » الكافرين ، نزلت ردا على من قال ذلك وهو العباس أو غيره .
  • Hacca gelenlere su vermeyi , Mescidi Haramı onarmayı , Allah ' a ve ahiret gününe inananla , Allah yolunda cihat edenle bir mi tuttunuz ? Allah katında bir olmazlar ; Allah zulmeden milleti doğru yola eriştirmez .
    « أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام » أي أهل ذلك « كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله » في الفضل « والله لا يهدي القوم الظالمين » الكافرين ، نزلت ردا على من قال ذلك وهو العباس أو غيره .
  • Hacılara su verme ve Mescidi Haram ' ı imar etme işiyle uğraşanların derecesini Allah ' a ve ahiret gününe inanıp Allah yolunda savaşan kimsenin derecesiyle bir mi tutarsınız ? Ve Allah , zulmeden topluluğu doğru yola sevketmez .
    « أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام » أي أهل ذلك « كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله » في الفضل « والله لا يهدي القوم الظالمين » الكافرين ، نزلت ردا على من قال ذلك وهو العباس أو غيره .
  • Siz ; hacı sakalığını , Mescid-i Haram tamirciliğini , Allah ' a ve âhiret gününe inanıp Allah yolunda cihat eden kişinin yaptığıyla bir mi tuttunuz ? Allah katında bir olmazlar bunlar .
    « أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام » أي أهل ذلك « كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله » في الفضل « والله لا يهدي القوم الظالمين » الكافرين ، نزلت ردا على من قال ذلك وهو العباس أو غيره .
  • Siz hacılara su vermeyi ve Mescid-i Haram ' ı onarmayı , Allah ' a ve ahiret gününe iman edip de Allah yolunda cihad edenlerin imanı ile bir mi tutuyorsunuz ? Halbuki onlar Allah katında eşit değillerdir .
    « أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام » أي أهل ذلك « كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله » في الفضل « والله لا يهدي القوم الظالمين » الكافرين ، نزلت ردا على من قال ذلك وهو العباس أو غيره .
  • Siz hacılara su dağıtma ve Mescidi Haram ' ı imar etme işiyle Allah ' a ve ahiret gününe iman edip , Allah yolunda cihad edenlerin yaptığı işi bir mi tutuyorsunuz ? Bunlar Allah katında eşit olamazlar .
    « أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام » أي أهل ذلك « كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله » في الفضل « والله لا يهدي القوم الظالمين » الكافرين ، نزلت ردا على من قال ذلك وهو العباس أو غيره .
  • Siz hacca gelenlere su dağıtma ve Mescid-i Haramı mâmur etme işini , Allah ' a ve âhiret gününe iman edip Allah yolunda cihad eden müminin işi ile bir mi tutuyorsunuz ? Bunlar Allah indinde eşit olmazlar . Allah o zalimler gürûhunu hidâyet etmez , umduklarına eriştirmez .
    « أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام » أي أهل ذلك « كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد في سبيل الله لا يستوون عند الله » في الفضل « والله لا يهدي القوم الظالمين » الكافرين ، نزلت ردا على من قال ذلك وهو العباس أو غيره .